約 4,770,750 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/343.html
【Tags Lily seleP tM M】 Original Music title Marie-Luise English music title Marie-Luise Romaji music title Marie-Luise Music Lyrics written, Voice edited by seleP Music arranged by seleP Singer Lily Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Azuralunar): I want to see you, I only want to kiss you Only at the end will I want to feel your warmth Even now, I won’t forget what embraced me It was the wish to protect it all, even if I threw it all away My feelings of love can never change You were the only one I continued to gaze at And those times when you looked at me Honestly made me keep crying with happiness But since when have you gone so far away? What I longed and searched for was everything Left all alone, I was stealing And I was only crying, agitated, agitated I want to see you, I only want to kiss you Only at the end will I want to feel your warmth Even now, I won’t forget what embraced me It was the wish to protect it all, even if I threw it all away I was left all alone, but I still loved only you I couldn’t return to the lies that hid my soul The only thing I recruited was hatred I’ll never forgive the girl who stole from me… I want to see you, I want to see you, it hurts, it hurts I want to see you, I want to see you, it hurts, it hurts I want to see you, I want to see you, it hurts, it hurts I want to see you, I want to see you, it hurts, it hurts My vacant eyes stared far away And I just kept walking aimlessly “What’s wrong…?” and “What’s the matter…?” I asked myself these questions, and searched for the answers My exclusive love, my exclusive time Because I won’t give them to anyone else If every single nuisance were to disappear Then you’d always belong to me, right…???? Because of this flowing fresh blood, Left all alone, I cried miserably With your life, from a birth doomed from the start, I’m the only one who can love that person I try to repent, but it’s too late The time when we were young and inseparable “I want everyone to be able to smile forever…” I remembered your wish, and broke down crying Singable English Lyrics (by Azuralunar): I just wanna see that you’re here, a kiss upon your lips So you’ll never leave me I will wait for you, till the end, until I feel your warmth All I need is Never to forget, what you told me now so long ago That your wish was only To protect it all, even if I threw it all away All my love for you is everlasting, it’ll never leave me When I look at you, I feel your heart pulling me even closer Returning my gaze would always bring me to the edge of heaven I would cry in happiness, and drown in everlasting pleasure Then again, I should have known that one day you would go and leave me Looking for a trace of you, a memoir I could keep forever But it wasn’t mine to keep, and when they came and snatched it from me There was no happiness at all in the way I cried, in the way I cried I just wanna see that you’re here, a kiss upon your lips So you’ll never leave me I will wait for you, till the end, until I feel your warmth All I need is Never to forget, what you told me now so long ago That your wish was only To protect it all, even if I threw it all away I was all alone, but my love for you would never die And the lies that held me Freed me from their grasp, though I never wanted them to leave Want to kill them Hatred building up, like an army, growing one by one All of it was for her She’s the one who stole you from me, I won’t let her get away… Wanna see your face, wanna see your face, take me from this pain, take me from this pain (x4) Nothing left for me to see, you’re still not in my line of vision There’s no map to you, got no idea where my legs will take me “What’s the matter” “Why so gloomy” “What is wrong” and “You okay” – I Ask myself, but there’s no answer, though I look in every corner Yes, this love is only mine and yes, this time is only mine and No-one else will ever have them, no-one else will ever take them Nothing matters now, so if perhaps I threw it all awa~y I would be the only one left to call you my own, wouldn’t you agree!? There’s a stream of blood, no, a river, flowing endlessly Has it always been here? Now I’m all alone, and I see a waterfall of tears ‘Cause I know that You were always doomed, from the start, your birth into this world Should have never happened It’s the sacrifice so that only I could love that man Someone take it back, turn the clock back, make it yesterday But it never happens All that I can do is remember your childhood wish When you told me “I want everyone to be happy!”, laughing by my side Where you always had been I can’t take it any longer, someone stop my tears… Romaji lyrics (transliterated by Minato777): ai taku te tada kisu o shi taku te saigo dake wa anata no nukumori o kanji taku te ima demo wasure nai watashi o dakishime ta sono negai wa subete o sute te mo mamori taku te suki na kanjou wa zutto kawara zu ni anata dake o tada mitsume tsuzuke te ta watashi o mite kure ta toki wa hontou ni ureshiku te tada naki tsuzukete ita no dakedo itsukara ka toozakatte i ta watashi no motome ta mono wa zenbu mou hitori no watashi ga ubai totte ita tada nai te i ta no kuyashiku te kuyashiku te ai taku te tada kisu o shi taku te saigo dake wa anata no nukumori o kanji taku te ima demo wasure nai watashi o dakishime ta sono negai wa subete o sute te mo mamori taku te mou hitori mo zutto anata dake wo aishite i ta kokoro o kakushi te ta itsuwari o mou modore nai tada nikushimi dake tsunoru watashi kara ubai totta ano onna wa yurus anai... ai taku te ai taku te samishiku te samishiku te ai taku te ai taku te samishiku te samishiku te ai taku te ai taku te samishiku te samishiku te ai taku te ai taku te samishiku te samishiku te utsurona hitomi wa tooku o mitsume te ate mo naku tada aruki tsuzuke te ta no nani ga warui no...? nani ga ike nai no...? to jibun ni toikake kotae o sagashi ta watashi dake no ai watashi dake no toki hoka no dare ni mo watashi taku nai kara jamana mono wa zenbu kiete shimae ba zutto anata wa watashi dake no mono da yo ne...???? nagare dasu akaki senketsu kara mou hitori no watashi ga kanashi sou ni nai te i ta anata wa umare te wa ike nai sonzai de watashi dake ga ano hito o aiseru onna na no koukai shi te mo mou oso sugite osanaki koro kara isshoni sugoshi te ki ta hibi o "minna de zutto waratte i rare masu you ni..." anata no negai o omoidashi te naki kuzure ta... [seleP, sele-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/566.html
【Tags Choucho-P Miku tL R】 Original Music title 恋率方程式 English music title Love-Coefficient Equation Romaji music title Renritsu Houteishiki Music Lyrics written, Voice edited by 蝶々P (Choucho-P) Music arranged by 蝶々P (Choucho-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) The title is a pun on Simultaneous Equations (連立方程式 Renritsu Houteishiki) for Love-Coefficient Equation (恋率方程式 Renritsu Houteishiki). Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): I'm always just fortifying myself with lies Everyone says it "You're the world's biggest coward!" Since I'm like this, there's not a single thing I can believe in, And I'm still searching for the answer I came here for If I were to solve an equation to lead me to what I don't have, I'd surely want to seek out "u" Well? Isn't that right? Say whatever you want, I won't mind at all; That's just your own decision Whatever the words, I just want to say them; I have to do it now, or I'll regret it What is happiness? That's something I don't fully understand; Perhaps distrusting you has being fooling my feelings Who would do? Would I do? So I said, "i" must be a necessity And if you would nod to me, I would be lost no more If the only things that really are are those we can see, Then what is this voice I hear? With you at my side, I understand, So even if we can't see ahead, we'll live on If you were merely not next to me, I would entirely miss the point of this song Though there's no right answer to be found, I finally found something to believe in Look, even if it's full of lies, even if it's not so, These feelings of mine are all certain truths I'm a coward, but I'm happy, so isn't that good enough? Say whatever you want, I won't mind at all; That's just your own decision Whatever the words, I just want to say them; I have to do it now, or I'll regret it If we're to be together, so must "u" and "i"* be, And having reasoned as such, You took me, and I took you, And we found the answer we sought My answer and your answer, we found each, But doesn't something remain? There's still something else, the most important Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Boku wa itsudatte jibun-jishin o uso de katamete bakari Daremo ga iu yo "Sekai de ichiban no okubyoumono da ne" Sonna boku ni wa nani hitotsu shinjirareru mono nado nakute Aruki-tsudzukete koko ni kita koto no kotae o sagashiteru no sa Tarinai mono o michibiku tame no houteishiki o toita to suru nara Motomeru beki wa kitto "a" da yo Nee, sou darou? Nanto iwareyou to boku wa kamawanain desu Sore wa jibun ga kimeta koto dakara Donna kotoba datte tada tsutaetain desu Ima iwanakya konkai suru kara Nani ga shiawase? Sore ga boku ni wa amari yoku wakaranakute Kimi o utagau koto de kono kimochi o gomakashiteta no kamo ne Dare nara ii no? Boku nara ii no? Hitsuyou nano wa "i" dato itte yo Kimi ga sou da to unazuku no nara mou mayowanai Mieru mono dake ga subete dato shitara Boku ni kikoeteru kono koe wa nani? Kimi ga soba ni iru sore ga wakaru kara Saki ga mienakute mo ikite-yukeru Tonari ni kimi ga inai dake de Boku wa kono uta no imi o miushinau Kotae ni seikai wa nai kedo Yatto shinjirareru mono o mitsuketa Hora, uso-darake de mo sou janakute mo Kono omoi dake wa zenbu hontou desu Okubyou dakedo shiawase dakara mou ii darou? Nanto iwareyou to boku wa kamawanain desu Sore wa jibun ga kimeta koto dakara Donna kotoba datte tada tsutaetain desu Ima iwanakya konkai suru kara Bokura futari nara "a" en no "i" mo kitto naritatsu Sou omoeru kara Kimi wa boku ni totte, boku wa kimi ni totte Motomeru beki kotae ni naru no sa Boku no kotae to kimi no kotae wa sorezore mitsukatta kedo Nokotteru desho? Mada hoka ni mo ichiban taisetsu na mono [Choucho-P, ChouchoP, Chouchou-P, ChouchouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/494.html
【Tags H Rin mayuko tV】 Original Music title ハカマイリ English music title VISITING A GRAVE Romaji music title HAKAMAIRI Music Lyrics written, Voice edition by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) The song is coupled with Len's リイマカハ(EVARG A GNITISIV) and mixed together by the author as 送墓唄(Song of Sending to A Grave). Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Shall we go around to lit the light of ghostfire to ears of silver grasses that took their last breathes? Dead bodies, dead bodies got dewy at night Here and there There are even no figures that bury them Let us go, taking uproar and tumult Though the mortuary at midwinter cannot even prevent the rain If you're on the way to go, I will take you there The hand is beckoning and the arms are folded Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches? Stupid dulls who don't know what they need in return With thou, with you and with you bastard "I'LL VISIT A GRAVE" There are sotoba blown by a gusty wind at tumulus They got broken and what they pierce are eyes of the dead bodies The eyes have been fallen and the hollows are left on the dead bodies, the dead bodies Where is it? Here is it Figures that seek and wander are here and there Let us go, taking uproar and tumultu) Though there is even no monk at the mortuary at midwinter If you're on your way back, please go alone by yourself By the time the sun is about to set at the time for disasters Beckoning and beckoning “Come over here” With thou, with you and with you bastard who went missing without destination (atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to) "I'LL VISIT A GRAVE" My dear, your family's graveyard is Near a swampy place where frogs often croak Frogs croak with cracked sounds [Crying with a cracked voice,“want to go back, want to go back”] Down the lane, down the lane, down the lane, down the lane[Croak, croak, croak, croak] Shall we go back? A candy drop, an orb of a heart and this begging orb Shall I put them in a row and eat them up from the edge? Though they look different, far and wide, one and all Come here, come here, come this way The hand is beckoning and the arms are folded Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches? I'll go with a stake in one hand I'll make thou, you and you bastard "VISIT A GRAVE" "GO TO THE OTHER WORLD" "VISIT A GRAVE" "JOINING US" "VISIT A GRAVE" What pulls at the sleeve by the time frogs are none is... [What pulls at the sleeve by the time without going back is...] Now, let us go to the spine-chilling door of the wailing and grieving of restless ghosts Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): iki no todaeta kareobana ni tomoshite megurou ka yuureibi yotsuyu ni nureta mukuro, mukuro achira kochira uzumu tame no kage wa mie mo senu gouzensouzen hikitsure mairou mafuyu no tamaya wa ame mo shinogenu ga yuki no michi nara otsureshiyou temaneki komanuku otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka? mikaeri mo shiranu guzudomo anata to omae to kisama to "HAKAMAIRI" kaze fukisabu tsuka ni sotoba heshi ore sasaru wa kabane no manako ochite kubonda mukuro mukuro dochira kochira sagashi samayou kage wa sokokashikoni gouzensouzen hikitsure mairou mafuyu no tamaya nya bouzu mo oranu ga kaeru michi nara ohitori de irihi no koroai oumagatoki ni temaneki temaneki "oide ya" atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to "HAKAMAIRI" omae-sama no gokakei no hakaba wa kaeru no yoku naku numachi ni chikaku kaeru kaeru naku shagareta koe de gero gero gero gero modorou ka? amedama kodama ni tougai kotsudama narabete hashi kara kuratte miseyou ka sugata wa tagaedo amaneku amanaku oide ya oide ya kochira e temaneki komanuku otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka? kuize wo katate ni mairou anata to omae to kisama wo "HAKAMAIRI" "ANOYOYUKI" "HAKAMAIRI" "NAKAMAIRI" "HAKAMAIRI" kaeru no naku koro sode wo hiku no wa saa kikokushuushuu no tobira e mairou
https://w.atwiki.jp/clickvip/pages/270.html
SET LIST from Japan (English ver) English page Japanese 10 songs , Hungarian 10 songs , Taiwanese 10 songs 日本語ページ 日本の10曲リスト , ハンガリーの10曲リスト , 台湾の10曲リスト Travelling (J-POP / WOMAN) Shonen Jidai (Boyhood) (Old J-POP / MAN) Memories Custom (J-POP / GROUP) Kimiwo Nosete (Carrying You) (ANIME / WOMAN) UE WO MUITE ARUKOU (I look up when I walk down) (Old J-POP / MAN) Sima-Uta (Island Song) (J-POP / GROUP) OSCA (Oscar) (J-POP / WOMAN) Sousei no Aquarion (Genisis Of Aquerion) (ANIME / WOMAN) HANA (Flower) (Traditional / Choras) Merry Christmas Mr.Lawrence (CINEMA / INSTRUMENTAL) Utada Hikaru - Travelling [2001] The singer, Utada Hikaru (1983-), one of the most well known Japanese artist has been making continuous hits ever since she debuted in 1998, Japan. The concept of this song "Traveling" is to cheer up everyone.It is simply about an ordinary person on Friday afternoon, but its upbeat rhythm and music are surely catchy. Hope you enjoy it, too. lyrics of the song "Travelling" in English , in Chinese More Info (Youtube) New! Her PVs using CG techniques are totaly amazing. Please Check it out! Travelling (PV) , Passioin (PV) , Sakura Drops (PV) , Colors (PV) , First Love (Live) You can find more video by searching for "Utada Hikaru" ! Inoue Yosui - Shounen Jidai (Boyhood) [1992] "Shonen Jidai (boyhood)" is singing about a boy s sentimentality over the end of Summer Now that fun Summer days have passed, my heart is filled with happy memory. I am seeking the continued path of those happy days. Inoue Yosui (1948-) originally composed this song as a main theme of the movie with same title. However, the song has been widely used on TV programs and advertisements, and also on school book of music. This song has been very popular among various generation and became one of the most famous works of his. More Info (Youtube) New! His carrier is over 30 years. The 2nd link was released in 1973, and 3rd was in 1993. Shounen Jidai (Live) , Yume No Naka He (PV) , Make Up Shadow (PV) Spitz - Memories Custom [2000] Spitz is Japanese veteran rock band formed in 1987. As we can often hear their songs on TV dramas or commercials, it has got big popularity among all ages and genders.The characteristic of the band is a high range of the vocal, the wonder lyric, and the sound mixed pop rock. This is so abstract and memorable number of their works. "Memories Custom". More Info (Youtube) New! We divide their songs into 2 part. 1st line - rock in sound, 2nd line - acorstic sound. Memories + 1 (Live) , Spica (PV) , Haru no Uta (PV) , 8823 (Live) Robinson (PV) , Ai no Kotoba (PV) , Cherry (PV) , Spider (PV) You can find more video by searching for "スピッツ" ! from "Castle in the Sky" - Kimi Wo Nosete (Carrying You) [1986] Do you know Japanese animation film "Laputa Castle in the Sky" (1986) by Miyazaki Hayao ? His animation films are loved nationally cross over generations. Perhaps many people in the world know him through his works such as "Spirited Away" and "Howl s Moving Castle". The film "Castle in the Sky" is one of his best from his early works. Its plot is an adventure of a young boy and a girl in an alternative world motived by the late 19th Century of Europe. While it has been 20 years since the film is released, its quality and popularity are never faded today. Naturally, its theme song "Kimi Wo Nosete" got a nation-wide popularity in Japan. It is on school book of music, and sung by many people today. This song is composed by Hisaishi Joe (1950-), known as cooperation with film director such as Miyazaki Hayao and Kitano Takeshi. More Info about Miyazaki Hayao (Youtube) New! You can find the trailers of Miyazaki s films. "Castle in the Sky" Trailer , "Spirited Away" Trailer , "Howl s Moving Castle" Trailer More Info about Hisaishi Joe (Youtube) New! Hisaishi Joe is one of Japanese prominent composer. The links in 2nd line are piano and orchestral live are beautiful! Please Check it out! Kimi Wo Nosete (from "Castle in the Sky") , The Promise of The World (from Howl) Summer (Live) , 794BDH (Live) , Nausicaä (Live) , and more ! He published many CDs. My reccomendation are this one and this one . Sakamoto Kyu - UE O MUITE ARUKOU(I look up when I walk down) [1961] Sakamoto Kyu (1941-1985) was a popular singer who was active mainly in 1960 s and 1970 s. This is his most popular song. "UE O MUITE ARUKOU", or probably known as " SUKIYAKI ", is selling over 10 million records worldwide since its release in Japan in 1961. In 1962, this song made a big hit in France, Belgium, Holland, and the UK. In the UK, Kenny Ball played this song and ranked the UK hit chart in 10th. In the US, this song earned the "Golden Disk Award" for the first time to Non-American record. While you can find word-to-word translation in the URL below, it sings about a man walking on the street at summer night. He is looking up sky, trying not to drop tears from his eyes. lyrics of the song, "Ueomuitearukou" More Info (Youtube) New! 1st line - original SUKIYAKI and covered by other singers. 2nd line - Kyu s other songs. SUKIYAKI Original , Original Live , covered by Taste of Honey , covered by 4.p.m Good Thing (PV) , Ashita ga Arusa (Live) , Miagete Goran Sora No Hoshi Wo (Live) The boom - Sima-Uta (Island Song) [1992] "Shima Uta" is from the impressions of the author Miyazawa Kazufumi (1966-) s visit on Okinawa. While Okinawa s lovely southern islands for holiday resort, it also has a tragic side. Near the end of the 2nd world war, it was a battle site often referred as the "the Typhoon of Steel". "Shima Uta" hopes to send out an message from Okinawa to the world across the ocean the message is that the battle (the war) took away friends, lovers, family members, and everyone. What could we do to stop it. What can we do now not to repeat the same sort of tragedy happen again. lyrics of the song, "Shima-Uta" More Info (Youtube) New! 1st line - original Shima-Uta and covered by other singers. 2nd line - The Boom s other songs. Sima-Uta Original PV , covered by Natsukawa Rimi , coverd by Alfredo Casero Kaze ni Naritai (PV) , Kaeroukana (PV) , berangkat (PV) , Chuoh-sen (PV) Tokyo Jihen - OSCA (Oscar) [2007] This is the newest hit song from Japan released on last July, OSCA by Tokyo Jihen. Every single instruments sound very unique, and so does the vocal. It s famous singer Shiina Ringo (1978-) who is the main vocal of the band. Their style is sort of strange, and really unique that gets many people addicted to. The lyric on the song is almost meaningless! I know you guys gonna be addicted to this. Enjoy the art of nonsense. More Info (Youtube) New! 1st line - Shiina Ringo s solo songs. 2nd line - Tokyo Jihen s songs. Koko de Kiss Site (PV) , - Kabukichou no Joou (PV) , Kouhuku-Ron (PV) , gips (PV) OSCA (PV) , Gunjo-Biyori (PV) , Shoujo Robot (Live) You can find more video by searching for "椎名林檎" or "Shiina Ringo" on Youtube! from "Genesis of Aquarion" - Sousei no Aquarion [2005] This is the main theme song of "Genesis of Aquerion", which is a science fiction animation on the Earth in the future. In this story, once a disaster destroyed the world 12 thousands years before, and remaining human beings battle against disaster. This song got cult-like popularity among VIPPERs, and almost all Japanese Clickers have taken to this song. There s no limit of the power to accelerate their clicking speed. More Info (Youtube) New! Sousei no Aquarion is released 2 version, in differing language, with arranged. Check it out! Japanese Ver , English Ver (with lyric ) , Japanese ver (HQ Audio) Taki Rentarou - Hana (Flower) [1900] Taki Rentarou (1879-1903) is one of the most important figure of Japanese modern music, and he is one of the first composer who expressed Japanese sensibility by using the idiom of European music.Even though he died at a young age, he had composed some prominent songs. This song, "Hana (Flower)" is one of the most popular songs composed by him. It is originally written for 2 female voice and piano accompaniment, and appeared in 1900, the late Meiji era. The motif of the song is the spring scenery of Sumida-gawa (Sumida River), which flows in Tokyo.The expression of the lyric much accords with melody, therefore we really love it, and still sing it. More Info (Youtube) New! coming soon Sakamoto Ryuichi - Merry Christmas, Mr. Lawrence [1983] Sakamoto Ryuichi (1952-) is Japanese musician with a worldwide reputation, who is an Academy Awards-winning, Grammy-winning, and Golden Globe-winning. Sakamoto started his career from the late 1970s and joined the synth techno trio " Yellow Magic Orchestra " (YMO). The band succeeded internationally and influenced on the acid house and techno movements of the following decade. Next, he made a great success as film score composer. This is the main score of "Merry Christmas Mr.Lawrence", made him known to a broader public. The film, set in in Japanese war camp during the Second World War, deals with the peculiar friendship between Japanese soldiers and English prisoners beyond their position or culture. More Info (Youtube) New! 1st line - Ryuichi Sakamoto. 2nd line - Yellow Magic Orchestra. Sakamoto and YMO s Live is totaly great ! Please Check it out! Merry Christmas Mr. Lawrence (Live 96) , Merry Christmas Mr. Lawrence (Live 86) , The Last Emperor (Live 1996) , Ballet Mecanique (PV 86) , Self Portrait (Live 86) Technopolis (PV 79) , Rydeen (Live 79) , 1000 Knives (Live 79) , Taiso (PV 82) You can find more Sakamoto s video and YMO s video on Youtube !
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/173.html
【Tags G Yuuyu-P tB Rin】 Original Music Title 極楽鳥 -bird of paradise- English music title Bird of Pradadise -bird of paradise- Romaji music title Gokurakuchou -bird of paradise- Music Lyrics written, Voice edited by ゆうゆP(Yuuyu-P) Music arranged by ゆうゆP(Yuuyu-P) Singer 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): The asphalt paving, the glowing sea, the black sky, as well as my consciousness as I free fall headfirst, ah, (as soon as they overlap one another, my inner egoism bursts.) Not even sure where tomorrow can be found, you, using an arbitrarily scribbled justice as your shield, sent with faith a bird into the sky, towards the paradise. The bird of paradise represents the course of our emotions. The bird of paradise is of never-before-seen colors. The bird of paradise will project never-before-heard sounds to the space right in the middle between us. Through the valleys of the corroded and crumbled buildings, in the depths of the horridly burned forests, you, using an arbitrarily scribbled justice as your shield, are the only one able to soar freely without confinement. The bird of paradise is flying up high, high, and higher. The bird of paradise is flying fast, faster, and even faster. The bird of paradise will project the never-before-seen world to the space right in the middle between us. Romaji lyrics (transliterated by Mαrvel): asufaruto yaketa umi kuroi sora to sakasama ni ochiteku boku no ishiki ga ah (kasanaru shunkan hajikeru uchigawa no egoizumu) ashita mo docchi ka mada wakannai noni kimi wa tekitou ni egakinagutta seigi wo tate ni shinjite tobashita rakuen mezashite the bird of paradise kanjou no kairo ga the bird of paradise mita koto mo nai iro de the bird of paradise kiita koto no nai oto wo utsushidasunda boku to kimi no mannaka ni kusariochita biru no tanima yaketadareta mori no chuushin tekitou ni egakinagutta seigi wo tate ni kimi dake wa nannimo torawarezu ni habataite the bird of paradise takaku takaku takaku the bird of paradise hayaku hayaku hayaku the bird of paradise mita koto no nai sekai wo utsushidasunda boku to kimi no mannaka ni [YuuyuP, Yuuyu-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/931.html
【Tags Rin kirameki3 onda tB tT G】 Original Music title 午前0時の舞踏会 English music title The Ball at Midnight Romaji music title Gozen Reiji no Butoukai Lyrics written by kirameki3 Music written by onda Music arranged by onda Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Taking off the glass shoes I dance barefoot "It's cold." The showiest red dress I put it on without asking my sister Every single man is glancing at me I can feel it Look at me more and yet more I'm the prettiest girl, aren't I? Under the bright light, dance with me Till I find my prince I won't stop dancing even after the bell rings The ball at midnight "Not finished yet." Thanks to ugly girls around me For making me look even prettier Wearing a cheap dress, How dare you can have fun? Every single girl is glancing at me They are glaring at me with jealousy Be happy more and yet more Even a loser like you can serve me! Dance with me with disharmony In this distorted hall as if intoxicated No one can get out of here The ball at midnight "It's far from over." A prince in a mask is glancing at me Show me your face under the mask "I will never ever let you go." Hearing my fingers snap, My servant took you away to that secret room Trust me, I won't let you down Our ball at midnight there "Shall we start?" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): garasu no kutsu wa nugi sute te suashi de odoru "tsumetai wa" ichiban medatsu akai dress ane ni himitsu de kite mita no minna minna watashi o miteru atsui shisen o kanjiru no motto motto watashi o mite yo ichiban watashi ga kawaī desho? ōku no hikari no shita odori mashō yo suteki na ōji sama ni meguri au tame ni kane no oto wa mushi shite odori tsuzukeru gozen reiji no butōkai "owara nai wa" watashi no bibō o hiki tataseru go kurō sama ne shikome domo yo boro zōkin o mi ni matotte nani ga sonna ni yukai nano? miteru miteru watashi o miteru nirande iru wa netama shiku motto motto yorokonde yo gesu demo yaku ni tatsu koto o fukyō waon no naka de odori mashō yo yoi shire sōna hodo ni yuganda kūkan de dare mo koko kara keshite derare wa shinai gozen reiji no butōkai "mada tsuzuku no" kamen no ōji sama watashi o mitsume teru sono oku ni hisometa sugao o o mise nasai zettai ni zettai ni nigasa nai kara ne yubi hajiki yobi yoseta jūsha ga anata o tsure te tachi satte iku wa himitsu no ano heya e warui yō niwa shinai soko de watashi to gozen reiji no butōkai "hajime mashō" []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/535.html
【Tags C Hyadain Hyadaruko Miku tC】 Original Music title Choose Me Romaji music title Choose Me Music Lyrics written, Voice edited by ヒャダイン(Hyadain) Music arranged by ヒャダイン(Hyadain) Singer(s) ヒャダイン(Hyadain), ヒャダルコ(Hyadaruko), 初音ミク (Hatsune Miku) Hyadain is not a vocaloid. He is a Japanese singer and is singing with Miku as Hyadain himself and Hyadaruko by pitching his voice. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Though I knew I should not fall in love with her from the beginning The more I see her, the more my heart is drown to her I’m losing myself Though I knew he was my friend’s lover My world is entirely getting filled with you I don’t know what to do Whose shadow do you see inside me? Why do you force yourself to smile? I’m disappearing from your mind If I lose everything, will I be able to live in peace? All the sins, the wounds and the tainted feelings I want to stay by your side forever Why can I not be with you? I wonder why can I not be the one for you "I wish I had not meet you on that day” Though I put such an outdated phrase into words I won’t care whom you belong to I love you I ll never let anyone take you Choose me Choose me Choose me Choose me No, No..... I never thought it would come to this. I should not have let him meet her "We should not see each other anymore" I want to bring it up But I cannot sleep at all And the dawn breaks again Even if we are alone as always You’re obsessed with your cell phone I act as if I didn’t notice that and laugh But a time bomb won’t stop I want to jump into your arms I don’t want to hurt her The two feelings are destroying my mind How can we save ourselves? No matter where I am, I cannot heal the wounds My existence is tormenting you Hatred is borne in on my mind I cannot find the answer and keep wandering about A knife of time makes more wounds I want to take everything even if it’s a sin You’re the only one I need Choose me Choose me Choose me Choose me No, No..... If I lose everything, will I be able to live in peace? All the sins, the wounds and the tainted feelings I want to stay by your side forever Can I not be with you? Why can I not be the one for you? (Choose me、please) “I wish I had not meet you on that day” Though I put such an outdated phrase into words I won’t care whom you belong to I love you I ll never let anyone take you Choose me Choose me Choose me Choose me No, No..... I cannot choose one Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): koi wo shicha ikenai tte koto wa hajime kara wakatteta no ni aeba au hodo ni kokoro hikarete yuku jiseishin ga kuzure satte yuku tomodachi no koibito tte koto wa wakatteru hazu datta no ni sekai no subete ga anata de umoreteiku watashi wa dousureba ii no darou watashi no oku ni dare wo miteru no? nande tsukuriwarai wo suru no? anata no naka kara watashi ga kieteyuku subete ushinaeba raku ninareru no kana tsumi mo kizu mo yogoreta kanjou mo zutto soba ni itai soba ni icha ikenai no? doushite watashi ja dame nandarou ano hi ni deawanakya yokatta da nante furukusai fureezu wo kuchi ni suru keredo dare no mono demo ii anata wo aishiteru dare nimo watasanai Choose me Choose me Choose me Choose me No, No..... konna koto ni naru hazu ja nakatta kanojo ni awaserun ja nakatta mou au no wa yosou tte iidashitakutemo (I can t stop my love) nemure nai mama ni yoru ga mata aketeiku (Hey, choose me) (Hey, choose me) (No, I cannot choose one.) itsumodoori futari de itatte keitai bakari kinishiteru kizukanai furishite watashi wa warau kedo jigenbakudan wa tomaranai no anata no mune ni tobikomitai yo kanojo wo kizutsu ketakunai yo futatsu no kanjou ga watashi wo kowashiteku nani wo dousureba sukuwareru no darou doko ni itemo kizu wa iyasenai watashi no sonzai ga anata wo kurushimeru nikushimi ga kokoro someteyuku kotae wo dasezu ni samayoi tsuzuketeru toki no naifu ga kizu wo fuyashiteku subete wo ubaitai ayamachi dato shitemo anata shika iranai Choose me Choose me Choose me Choose me No, No..... subete ushinaeba raku ni nareru no kana tsumi mo kizu mo yogoreta kanjou mo zutto soba ni itai sobani icha ikenai no? doushite watashi ja dame nandarou (Choose me, please) ano hi deawanakya yokatta da nante furukusai fureezu wo kuchi ni suru keredo dare no mono demo ii anata wo aishiteiru dare nimo watasanai Choose me Choose me Choose me Choose me No, No..... I cannot choose one
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/559.html
【Tags Deadball-P Miku tS F】 Original Music title 千夜一夜千日手 English music title Fourfold Repetition Romaji music title Senya Ichiya Sennichite Music Lyrics written, Voice edited by デッドボールP(Deadball-P) Music arranged by デッドボールP(Deadball-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) In shogi, a fourfold repetition (千日手 sennichite) is required to end in a draw. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): When the wind blew, a skirt lifted up, A driver looked away, and there was an accident Porno from the store came out, Fluttering down before a boy's eyes The boy took the magazine home in secret, And in spite of the coming test, he read it obsessively He looked through every page, memorized every word, And in the end, the boy became a god The god started a new world, Where everyone wore skirts and panties The god blew wind through the world, His face so wonderfully peaceful Over and over and forever When the wind blew (etc, etc), porno fluttered down Before an innocent girl's eyes The cover had a cute design, at least, So the unwitting girl took it home Once home, she opened it to find naked figures posing strangely, And without noticing, the girl came to mimic them Without any impure thoughts or self-interest, she mastered the naked poses, And when she realized their meaning, she became a demon A demon used by both men and women Decided upon a god as their next target The demon gave the god a kick to the nether regions, And then the two fell in love Love between gods and demons was forbidden, So with a mere kiss, the world was destroyed Time to start all over from the Big Bang, With the same wind blowing through the universe Over and over and forever And the bucket-maker made a profit* Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kaze ga fukeba sukaato ga mekurete Untenshu ga yoso mishite jikoru Tsukkomareta konbini kara ero-hon ga Tobasarete shounen no mae ni ochiru Shounen wa sono ero-hon o kossori mochikaeri Tesuto mae ni mo kakawarazu yomifukerimashita Sumizumi made nogasanaide ichijiikko subete anki shite Shimai ni wa shounen wa kami ni narimashita Kami wa atarashii sekai o tsukuri Minna ni sukaato to pantsu o hakasemashita Kami wa sekai ni kaze fukasemashita Totemo odayaka na kao deshita Sennichite Kaze ga fukeba ero-hon ga tobaesarete Junjou na shoujo no mae ni ochiru Hyoushi dake wa kawaii egara nano de Damasarete shoujo wa mochikaeru Ie ni kaeri hon o aitara hadaka de hen na poozu shitete Shoujo wa omowazu sono monomane o shimashita Shitagokoro mo dasan mo naku hadaka sono poozu kiwame Sono imi o shitta toki akuma ni narimashita Danjo towazu kuitsukushita akuma wa Tsugi no hyouteki o kami ni sadamemashita Akuma wa kami no kokan o keriagemashita Soshite futari wa koi ni ochimashita Kami to akuma to no koi wa kindan nano de Kisu o shita dake de sekai wa horobimashita Biggu ban kara mata yarinaoshimashou Uchuu mata onnaji kaze ga fuku Sennichite Okeya ga moukarimashita [Deadball-P, DeadballP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/618.html
【Tags Ienourademanbougashinderu-P VY2 tA tS tT E】 Original Music title エイは育ち、僕はプロポーズに鉄を曲げる English music title Stingray Grows and I Bend Iron At A Proposal Romaji music title Ei wa Sodachi, Boku wa Puropoozu ni Tetsu wo Mageru Music Lyrics written, Voice edited by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Music arranged by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Singer VY2 勇馬 (Yuuma) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): As I wandered by the nearby riverside, I thought about how I would propose I had finally obtained a ring; Shall I put it on your hand tomorrow...? Though I'd only stumbled a little, The gleaming ring left my palm, Heading at an extremely precise angle, And bounced off to the other shore There were no bridges to go get it, And no boat, or anything so helpful As I put both feet in to swim across, An old man watching said "This is the Sanzu River!" Who would have thought such a legend Would be casually running through town? Is the other shore the afterlife?! I thought this was just Kanagawa! I tried just swimming a little ways, But the further I got, the more it hurt And when I got even further, I felt better; If I went to the other shore, I'd die... Learning this, I went back home, And brought back an old fishing rod Believing the hook could snag the ring, I cast my line with hope... "Hope for a miracle!" I fished up eight stingrays in a row... I didn't mean THAT kind of miracle! Take up residence somewhere else! And where were you when I was swimming?! Casting my line to no avail, The sun went down, and back up... I got blisters, and they broke; Blood flowed, and it dried... And I still hadn't caught it, But that ring... Is so precious to me... I had promised to meet you, so you arrived, And you passed by me on the way You saw me exhausted, you saw me in tears; You ran over, and I told you everything... What an awful proposal... As I went to cast the line again, You grabbed me from behind Then I realized how cold I was, And it made my heart break... The hook had warped over time, And had taken on a circular shape So you put it on your finger, And cried, smiling... "Thank you for the wonderful ring..." Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kinjo no kawabe o urotsukinagara Puropoozu no kotoba o kangaeteita Youyaku te ni ireta kono yubiwa ga Ashita kimi no te ni wataru kana Sukoshi tsumazuita dake no hazu datta Tenohira no ue de hikaru yubiwa ga Kore ijou nai tekikaku na kakudo de Mukougishi made tonde itta Tori ni ikou ni mo hashi ga nai Booto nante ki no kiita mono mo nai Oyoide watarou to ryouashi o ireta toki Miteita roujin ga iu "Koko Sanzu no Kawa da zo" Sonna rejendo ga kono kinjo ni Kajuaru ni nagareteru nante Mukougishi wa ano yo nano ka yo Kanagawa-ken dato omotteta wa! Ichiou chikaku made oyoide mita ga Chikadzuku hodo kurushiku natteikushi Sara ni chikadzuku to kimochi yoku naru Mukougishi ni ikeba shinu no da Sore naraba to jitaku ni modori Nemutteita tsurizao o motte kita Fukku-jou no hari ni yubiwa ga kakaru koto o Shinjite sao o furu no da "Kiseki o shinjite!" Hattou renzoku ei ga tsureta Sono te no kiseki wa ima iranee Youshoku nara yoso de yatte yo Sakki oyoida toki doko itanda! Futte mo futte mo kakarazu Hi ga ochite mata nobotta Mame ga deki tsuburete wa Chi ga nagare katamatta Mada kakaranai Demo are wa Taisetsu na yubiwa nanda Kimi ni au yakusoku o shiteta kimi ni au jikan ga kita Bokunchi ni mukau kimi ga toorisugaru Tsukarehateta boku o mite nakisou na boku o mite Kakeyoru kimi ni subete hanashita Sanzan na puropoozu Sao o mada furou to suru boku o Kimi wa ushiro kara dakishimeta Jibun no karada no tsumetasa o Shitte kokoro ga orekaketa toki Achikochi ni hari wa atatte yugami Kidzukeba wakka ni natteita Kimi wa sore o yubi ni hamete Waratta mama naita "Suteki na yubiwa o arigatou" [Ienourademanbougashinderu-P, IenourademanbougashinderuP, Ie no Ura de Manbou ga Shinderu-P, Takahashi You]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/461.html
【Tags Gumi Konata-P tA tL tT U】 Original Music title 卯月の嘘 English music title A Lie In April \ April s Lie Romaji music title Uzuki no Uso Music Lyrics written, Voice edition by こなたP (Konata-P) Music arranged by こなたP (Konata-P) Singer(s) Gumi (Megpoid) Power Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by renna_usagi): "Do you like him?" "I really hate him." What a terrible person .. "Thank you very much." Lies and truths in an upside-down world If you go against them, you ll be silently erased Is this fate? Or is this coincidence? Someone seems to have silently disappeared again I m so happy that you, whom I hate so much, have disappeared No matter how many times I ask you, you cover your ears and laugh If I cry in a strange voice, it ends very quickly The complicated world is terrible, but the hand on the clock isn t a lie "The best night is coming," you said and immediately turned out the lights I want to lie until I can say, "I m tired" but my heart is moving; it shouts that it s alive It seems to have been equivalent to "deceit" "Since when did you know?" "No, but I didn t know at all." Even just one word, I can t have my own way ... I wonder if it ll be easier if I disappeared somewhere alone. As if. I want to know the truth, but I cover that with lies full of poison If you re dyed from drowning in disgust, then surely, the last news will-- Without hearing the voice that says "Wait," either, sound quietly disappears "The worst night is coming," you say and uncover your ears Now, with our confimed, real feelings we held each other s hands "I love you" Romaji lyrics (transliterated by haru47): "kare ga suki desuka?" "totemo kirai desu." saiteina hito danaa "arigatou gozaimasu." uso to hontou ga sakasamana sekai sakaraeba sotto kesareteshimau no sa kore wa unmei desu ka? mata wa guuzen desu ka? mata hitori sotto kieteshimatta youda ureshiina daikiraina kimi ga kieta kara nando mo kimi ni kikikaesu yo mimi wo fusaide warau kedo hanpana koe de nakidashitara atto iu ma ni owari sa hansana sekai wa hidoi kedo tokei no hari wa uso ja nai "saikouna yoru ga kuru" to sugu akari wo keshita "tsukarechatta"kurai hakidashitai keredo shinzou wa ugoiteiru seikakuni sei wo sakebu "itsuwari"tte soutou ikareteiru youda "itsu kara shitteita?" "iya shirimasen deshita ga." kotoba hitotsu sae mama naranai watashi nante... dokoka hitori dake kiechaeba raku nano kana. nante. hontou no koto ga shiritai kedo uso ni nurete doku darake ken o ni oborete somattara kitto saigo no shirase ga "matte." no koe ga kikenai mama shizukani oto wa kieru kedo "saiteina yoru ga kuru" to te wo mimi kara hanasu ima tashikamete hontou no kimochi wo sa watashitachi wa te wo nigirishimeta "aishiteru" [Konata-P, KonataP]